About Service

グローバルウェブサイトやイーメール、プレーンテキストの日本語文章を日本人スタッフが校正・添削します。
“Japanese Easy Proofreading and Sentence check” for the Multi lingual Website , E-mail, Text, by “native” japanese advisers.

ITビジネスの為に適切な日本語であるかをチェック・アドバイスします。
We will advise you to do it! Japanese appropriate words for IT-Business.

日本人スタッフが誤った文法を修正します。

正しい日本語の文章となるように添削します。

ビジネス向けの適切な表現をアドバイスします。

(((ご注意))) 翻訳サービスではありません。
(((attention!))) This is not translate service.


ご挨拶
Greeting

はじめまして、担当の三浦と申します。
Hi, I’m Miura. 

私は国内チェーンストアのセールスマネージャーとして10年間実務経験を積みました。
I’ve been working at Domestic Chain stores. I was a Sales Division Manager for 10 years.

現在は独立し、2000年よりITセールスのコンサルタントとして働いています。
Now I’m self-employed working in IT Sales consultant industry from 2000.

日本のBtoB及びBtoCのスペシャリストです。
Japanese BtoB & BtoC Specialist.

豊富な実務経験を活かし、日本でのITビジネスについてアドバイスいたします。
I can provide specific advice on how to about “Japanese IT business”.

どうぞよろしくお願いします。
All the best of success!

Japanese easy proofreading

かんたん利用 1 , 2 , 3…
As easy as 1, 2, 3…

1.コースを選ぶ
Select Course

2.見積りを依頼
Request a Quote

↓24hr-

3.ペイパルで決済
Paypal Check out

↓1-2day

チェックの結果は”PDF”レポートで報告いたします。
We’ll revise that and send it to you again “PDF” Check Report.


チェック料金は?
How much does the check cost?

“テキストのみ” = 1円/1文字
“only plain text” = 1yen/1word

または
OR

“ウェブサイトのテキスト(1ページ毎)” = 2円/1文字 (+ ビジュアルレポート)
“web site text (per one url-page)” = 2yen/1word (+ visual report)


お申し込み方法は?
How to apply?

“URL”または”テキスト”を記入するだけです。
Just fill in Request form “URL” or “plain text”.


支払方法は?
Payment?

paypalのみです。
paypal only.

その他のオプション


見積り依頼!
Request a Quote!

“テキストのみ(only plain text)”

日本語添削・校正の待ち時間は 1日 (お支払い後)
Japanese proofreading Waiting time 1day (after checkout)

または
OR

“ウェブサイトのテキスト(web site text)”

日本語添削・校正の待ち時間は 2日 (お支払い後)
Japanese proofreading Waiting time 2day (after checkout)